Локализация, интернационализация, глобализация.
Так уж сложилось, что языком разработчиков вычислительных машин был английский язык. ;-)
По мере распространения компьютеров и (ПО) программного обеспечения для них по всему миру, постепенно стала нарастать потребность в обработке информации не только на английском, но и на других - немецком, японском, русском, e.t.c. -- национальных языках.
Потребность в такой многоязыковой поддержке ощущали как пользователи
программного обеспечения - для решения своих конкретных задач, так и производители
ПО - для расширения рынков сбыта.
Таким образом сложилась идея инернационализации
( internationalization, или сокращенно i18n
) программных продуктов.
Термин интернационализация
( i18n ) подразумевает под собой такой способ проектирования ( дизайн ) ПО, при котором возможность многоязыковой поддержки закладывается с самого начала.
Самым желательным вариантом реализации многоязыковой поддержки является такой, при котором нацонально-зависимая
часть приложения хранится отдельно от приложений в виде набора данных : объектов локализации. При этом возможность гибкого и простого изменения языкового окружения под конкретные требования происходит без перекомпиляции этих приложений.
Таким образом, локализация ( localization, или сокращенно l10n ) - это процесс адаптации ПО под конкретные национальные требования . А технически, локализация - это изготовление отдельных объектов локализации в соответствии c требованиями конкретного языка.